Entrez sur le marché de l’Europe de l’est grâce à la traduction en polonais.
December 15, 2009
Langue officielle de la Pologne, le polonais est la langue slave la plus parlée après le russe. Il y a près de 42 millions de personnes dans le monde qui parlent cette langue. En dehors de la Pologne, le polonais est parlé en Russie, en Ukraine, en Allemagne, et dans certains pays comme la France où l’immigration polonaise fut importante.
Située en Europe de l’est, la Pologne est un ancien pays communiste. Il est le 68ème pays du monde en terme de superficie, le 34ème en terme de population et le 37ème pour ce qui est de l’IDH. La Pologne est aujourd’hui membre de l’Union Européenne et de l’OTAN. Après l’effondrement du communisme, le pays a entrepris des réformes libérales afin d’avoir une économie plus stable et performante. Malgré la crise mondiale, il est l’un des seuls pays en Europe à ne pas connaitre de grave récession, contrairement à de nombreux pays voisins. Son économie est avant tout fondée sur l’agriculture et il pourrait devenir l’un des principaux producteurs dans quelques années. Mais sa force ne se résume pas au secteur agricole, la Pologne produisant également des automobiles, des trains, du matériel militaire, des produits pharmaceutiques, du textiles et de nombreux autres produits à plus ou moins forte valeur ajoutée. Tandis que le développement du pays s’est d’abord fait doucement, celui-ci s’accélère, montrant les grandes capacités de l’économie nationale intégrée à l’économie européenne. En effet, de plus en plus d’entreprises s’installent en Pologne pour produire à des coûts plus intéressants avec une main d’œuvre qualifiée. Mais pour faciliter leur entrée sur le marché polonais, ces entreprises ont dû s’adapter et faire appel à des agences de traduction sachant traduire en polonais.
Dans la mesure où la demande de traduction en polonais est en augmentation, beaucoup d’entreprises de traduction s’intéressent à cette langue. Pour commencer, elles offrent des services à des prix particulièrement attractifs. Cependant, il n’est pas rare que les services fournis ne soient pas à la hauteur des attentes des clients, ceux-ci se retrouvant déçus par la qualité de la traduction. En plus de perdre de l’argent au lieu d’en économiser, les entreprises faisant appel à ces services perdent aussi des parts de marchés, l’image de leur entreprise étant écornées par une mauvaise traduction. Dans cette optique, il est important de bien choisir le traducteur ou l’agence de traduction que vous allez solliciter.
Les critères qui font un bon traducteur en polonais sont :
- Est-ce que le traducteur qui travaille pour l’agence de traduction a pour langue maternelle le polonais ? Il est primordial que cela soit le cas pour avoir une traduction de qualité.
- Est-ce que le traducteur a des compétences particulières, et si oui, lesquelles ? Est-il spécialisé dans le domaine médical, la finance, le droit… ? Ceci permet de ne pas confier la traduction à un traducteur qui ne serait pas qualifier pour ce type de travail.
- L’agence de traduction ou le traducteur peut-il fournir le document dans le format que vous désirez ?
- Les anciens clients sont-ils satisfaits des services fournis par l’entreprise et le traducteur ? Essayez de vous procurer certaines traductions de précédents clients si cela est possible, vous pourrez ainsi constater par vous-même ce qu’il en est.
Bien que ces critères ne soient complets, ils sont les plus important à prendre en compte lors d’une demande de traduction en polonais ou une autre langue. En effet, une bonne agence de traduction vous aidera ainsi à bâtir une entreprise solide et assurera des profits sur le long terme.
Entry Filed under: French Translators. Tags: French Translation, French Translation Services, Translation Company, Translation Services.


Trackback this post | Subscribe to the comments via RSS Feed