Partez à la conquête du monde hispanophone grâce à la traduction en espagnol.

December 17, 2009

L’espagnol est la langue officielle de l’Espagne , mais pas uniquement. Il y a en effet plus de 350 millions de personnes qui parlent l’espagnol dans le monde, principalement en Amérique du sud et du nord. En effet, l’espagnol est parlé au Mexique, dans certains Etats des Etats-Unis, et dans la majeure partie des pays d’Amérique Latine à l’exception principalement du Brésil.

En terme de superficie, l’Espagne est la seconde nation européenne derrière la France. De par sa situation géographique et de sa domination pendant de longues années sur une large partie du monde, l’Espagne est le lieu de multiples influences culturelles. Aujourd’hui c’est une nation développée qui est membre de l’Union Européenne, des Nations-Unis, de l’OCDE, de l’OMC et de l’OTAN. Son économie repose avant tout sur le secteur de la construction et du tourisme. Du fait de l’attractivité de ce pays pour les touristes, en partie grâce à un climat agréable couplé à des paysages et une histoire magnifiques, les besoins en langues étrangères sont importants. Il en résulte une hausse de l’offre de services de traduction en espagnol.

Cependant, l’augmentation de l’offre ne s’est pas automatiquement traduite par une meilleure qualité des traductions. En effet, attirées par un marché en expansion, de nombreuses agences de traduction ont prétendu traduire en espagnol sans en avoir les compétences. Pour attirer les clients elles ont souvent pratiqué des prix particulièrement attractifs, ceux-ci pensant ainsi pouvoir économiser de l’argent. En définitive, au lieu de réduire ses coûts, le client est contraint de faire appel à une seconde agence pour que le document soit correctement traduit. Il a ainsi perdu du temps et de l’argent, si ce n’est parfois des clients lui-même. Ceci montre l’importance de choisir des services de traduction compétents. Afin de décider le plus efficacement possible, vous pouvez lire les conseils qui suivent et les garder en mémoire lors de votre prise de décision.

Les facteurs à intégrer lorsque vous vous adressez à une agence de traduction :

  • Quelles sont les qualifications du traducteur ou de l’agence de traduction ? Sont-il certifié ISO 9001 ou EN 15038 ? Ces certifications sont une marque de qualité pour les agences de traduction.
  • Est-ce que l’agence de traduction travaille avec des traducteurs ayant pour langue maternelle l’espagnol ? Ce point garanti une meilleure traduction.
  • Le traducteur est-il compétent dans le domaine requis ? Il ne faut pas employer un traducteur médical pour une traduction financière ou juridique, ceci au risque que ce dernier ne sache pas traduire tous les termes techniques.
  • Le traducteur ou l’agence de traduction peut-il fournir le document dans le format voulu ?
  • Quels sont les commentaires des anciens clients sur cette agence de traduction ou sur le traducteur qu’elle emploi ? Essayez de vous procurez d’anciennes traduction sur le même sujet et de la même personne.

Ces conseils simples mais pratiques vous permettront de choisir votre services de traduction en espagnol de façon plus éclairée.

Entry Filed under: French Translators. Tags: , , , .


Follow us

languages

Subscribe

Translation Services

Twitter updates

Categories

RSS Language Industry News

SocialTwist Tell-a-Friend