Une carrière dans la traduction, quelle est la prochaine frontière ?
January 29, 2010
Le secteur des services de traduction a été un de ceux qui a connu la plus forte croissance ces dernières années, ceci grâce à la mondialisation. La mondialisation a permis aux entreprises, aux peuples et aux gouvernements d’être en contact quasi permanent les uns avec les autres. Cependant, pour cela ils ont besoin de services de traduction pour pouvoir dépasser les barrières de la langue.
Parmi les carrières possibles, celles dans la traduction sont très recherchées. Cela est dû au fait que la demande ne cesse de croître, tant au niveau commercial qu’individuel. Les besoins en traductions de documents financiers, médicaux et autres augmentent de jours en jours. Ainsi se développe la spécialisation de ses services : traduction médical, traduction financière, traduction juridique, etc. Il y a aussi de grands besoins de traductions et de localisations pour les sites internet. Le secteur de la traduction est devenu aujourd’hui une industrie de plusieurs millions de dollars. C’est pourquoi de nombreuses personnes tentent de se lancer dans ce métier.
Avec l’arrivée de traducteurs de plus en plus nombreux, conserver la qualité du produit est un point essentiel. Les certifications comme l’ISO 9001 et l’EN 15038 gagnent en importance. Afin d’assurer une meilleure visibilité et de pouvoir attirer les clients, beaucoup de traducteur cherchent à obtenir ces certifications et ils deviennent ainsi des traducteurs certifiés.
Cependant, malgré une certification prouvant un niveau de compétences, celle-ci n’est pas toujours suffisante pour un service satisfaisant. Il y a aussi d’autres facteurs qu’il faut prendre en considération pour être certain de la qualité. Suivent quelques uns des facteurs essentiels à prendre en compte lors de la sélection du traducteur ou de l’agence de traduction.
Les critères essentiels de sélection d’une bonne agence de traduction :
- Quelle est la réputation de celle-ci auprès de ses clients ? Sont-ils satisfaits de la qualité ? Les délais de livraison sont-il respectés ?
- Souhaitez vous traduire un document médical en français ? Le traducteur est-il de langue maternelle française ? Possède-t-il les compétence pour effectuer ce genre de travail ? Assurez vous que c’est le cas afin de ne pas avoir de mauvaise surprises lors de la livraison.
- Désirez vous un format particulier pour votre document ? L’agence de traduction peut-elle vous le fournir ? Il arrive parfois que ça ne soit pas le cas, c’est pourquoi il est important de le demander lors de la commande.
- Quels moyens de paiement sont acceptés par l’entreprise ? Correspondent-ils à ceux dont vous disposez et que vous êtes prêt à accepter ?
En suivant ces conseils relativement simple à appliquer, vous êtes certain d’être satisfait de la traduction qui sera effectuée.
Entry Filed under: French Translators. Tags: French Translation, French Translation Services, Translation Company, Translation Services.


Trackback this post | Subscribe to the comments via RSS Feed