Faites des allemands vos meilleurs amis
February 3, 2010
En plus d’être une des langues officielles de l’Organisation des Nations Unies, l’allemand est l’une des langues les plus parlées en Europe. L’Allemagne est un pays avec une histoire, une culture et un rôle politique importants. Dans le monde, environ 18% des livres sont publiés en allemand, ce qui montre l’importance de pouvoir traduire dans ou depuis cette langue.
Parlé par plus de 100 millions de personnes à travers le monde, l’allemand tient une place de premier ordre au niveau international. En matière de publications scientifiques, l’allemand arrive en deuxième position derrière l’anglais, et en troisième pour le nombre de publications tous domaines confondus. L’Allemagne compte aussi un tissu industriel puissant avec des entreprises internationales comme Siemens ou Mercedes. Grâce à son industrie, le pays est le second exportateur mondial juste derrière la Chine, après avoir été pendant longtemps le numéro un. Du fait du poids politique et économique de l’Allemagne, il est particulièrement important de pouvoir comprendre l’allemand.
Les critères de sélection d’une bonne agence de traduction.
Avec la mondialisation qui s’accélère, la traduction est devenue un commerce de plusieurs milliards de dollars. Afin de profiter de cette expansion, de nombreuses entreprises de traduction voient le jour. Cependant, toutes ne sont pas en mesure de fournir des services qui répondent aux attentes des clients. C’est pourquoi il est primordial de savoir quels facteurs prendre en compte avant de faire son choix.
- Quelles-sont les normes que respecte l’entreprise et a-t-elle obtenu un certificat pour cela ? Les entreprises certifiées ISO 9001 et EN 15038 sont considérées comme les meilleures et fournissent des services de qualité.
- L’agence de traduction est-elle experte dans certains domaines ? Essayez de vous renseigner pour savoir si elle peut traiter des documents relatifs au domaine dans lequel vous évoluez.
- Est-ce que les traducteurs employés par l’entreprise ont pour langue maternelle l’allemand ? Ceci est préférable si vous voulez être certain de ne pas avoir d’erreurs dans votre document final.
- Quels sont les avis des anciens clients de l’entreprise. Sont-ils satisfaits de la qualité du produit, l’agence a-t-elle respectée les délais ? Cherchez à obtenir des informations avant de faire votre choix.
- Quel logiciel l’entreprise de traduction ou le traducteur utilise-t-il ? Ceci vous convient-il ? Le système mit en place permet-il d’éviter toute erreur lors de la traduction, ou de les corriger lors de la relecture s’il en existe ? Vérifiez tous ces points avant de sélectionner votre agence de traduction.
Ces réponses simples en forme de conseil pourront vous aider à choisir le service de traduction qui répondra le mieux à vos attentes.
Entry Filed under: French Translators. Tags: French Translation, French Translation Services, Translation Company, Translation Services.


Trackback this post | Subscribe to the comments via RSS Feed